"Set Me Free"自由だー!
Set me free・・・自由になる。
Durning in the buthroom, please you set me free.
歌詞例:
①Adele - Send My Love (To Your New Lover)より
I've forgiven it all, you set me free, oh
全部許してあげるから、私を自由にしてよね。
②Clean bandit feat. Louisa Johnson - Tearsより
And the truth will always haunt me
Even though it set me free
本音を言えばいつも脳裏に現れてしまう。
またそれが私を自由にしてくれるのだけれどね。
③Charlie Puth - One Call Awayより
Come along with me and don't be scared
I just wanna set you free
僕についてきて、恐がらなくてもいいんだよ。
僕はただ、君を自由にしたいんだ。
UJコメント:
これは私もいまだに違和感があるのですけれども、
もうさすがにいろんなアーティストが使っているので慣れました。
Get me freeでもTake me freeでもBecome me freeでもなく、
自由になる時は"Set"なんですね。
"Set"って型にはめるみたいなイメージがあってなんとなく逆に自由を奪うような感じがするのは私だけでしょうか・・・
英文学に詳しい人ならここで華麗な説明をするのでしょうけど、
UJはそんなタイプじゃないので、単純に丸暗記してください、汗
ただ、暗記するにも、口語じゃまず、"Set me free"なんて言う機会ないですけどね・・・