英和辞典 -UJ式-

洋楽の歌詞の中の表現を自分の復習用に辞書にしてみました。UJオリジナルなので参考にする際は自己判断でお願いします。

"call my own" あなたは僕のパートナーだよね?

~Call My Own・・・自分のものだと言える~

 

 

f:id:sekalovesong:20170920135406j:plain

I want to someone who call my own

 

 

歌詞例:
①Ed Sheeran - Nancy Mulliganより

I was twenty-four years old
when I met the woman I would call my own
僕は24歳だった。
いずれ僕のものになる女性と出会ったのは。


②Logic - 1-800-273-8255 ft. Alessia Cara & Khalidより

I never had a place to call my own
I never had a home
自分の居場所だと言えるところなんてなかった。
心やすらぐ場所もなかった。


③Marshmello ft. Khalid - Silence より

And I never had someone to call my own, oh nah
自分のものだと言える人なんて今まで誰もいなかったんだ。

 


UJコメント:
十中八九、"私自身に電話をかけてくれる~人(場所)"と訳してしまいそうなこのフレーズ。
私もよくひっかかってました。
和訳していると、"なんでこのタイミングで電話??"って思っちゃうことも多く、
だいぶんひっかけフレーズですよね。

場所だと自分の居場所、人だと自分のパートナーということですね。
my~より独占欲がありそうな言い方ですよね。