英和辞典 -UJ式-

洋楽の歌詞の中の表現を自分の復習用に辞書にしてみました。UJオリジナルなので参考にする際は自己判断でお願いします。

"On one's knees"はひざまづいて

~ing on one's knees・・・ひざまずいて、膝をついて

  f:id:sekalovesong:20170829133342j:plain

I playing it on my knees that you are coming back.

 

歌詞例:
①Kesha - Prayingより

hope you find your peace, falling on your knees, praying 
私はあなたの平穏が見つかるようにと願うわ。

だからあなたは膝をついて祈りなさい。

 

 

②Kodaline - Brotherより

If I was dying on my knees, You would be the one to rescue me
もし俺が膝を付き倒れてしまったら、

おまえが俺を俺を助けてくれるよな。

 

 


UJコメント:
膝をつくっていうのにもいろいろ意味があって、
・男性から結婚のプロポーズをする。
・力尽きてしまう。
なんて意味が裏に入っている場合があるから単純に膝をついてって訳すより、
これらの意味に沿って意訳することのほうが多いかも。

ただ、
・ひざまずいて許しを請う。
ってのもあるから要所要所かな~。
ひざまずいて許しを請うたことはありませんが・・・