"Talk to myself"は独り言?いやいや、真剣に考えてるんだって。
Talk to Myself・・・①自分自身に問いかける。②独り言を言う。
I'm talking to myself about today's dinner.
歌詞例:
①Linkin Park - Talking To Myselfより
But I know, yeah I know, yeah I know I'm just talking to myself
でもわかってる。わかってるさ。ただ自分に言い聞かせているだけだって。
②Robin Schulz, David Guetta & Cheat Codes - Shed a Lightより
Are you even listening? Am I talking to myself again?
君も聞いているのか?また自分に問いかけているのか?
③Melanie Martinez - Tag You're Itより
Can anybody hear me? Am I talking to myself?
みんな聞こえる?私1人でしゃべっているの?
UJコメント:
読んで字のごとくなんですが、ただ話すにしてもいろんなシチュエーションがあります。
問いかけるのか?自分に確認しているのか?
独り言になっているのか?
そのあたりは前後の文で訳し方が変わるので、意外と妄想力が試されるフレーズかもしれません。
ただ、声に出して自分に話しかけているなんていうおかしなシチュエーションはないでしょうけど。
"September"は9月。それはちょっともの悲しくなる季節。
September・・・9月
Do you think falling love in September?
歌詞例:
①Earth, Wind & Fire - Septemberより
Do you remember the 21st night of September?
覚えているかい?9月21日の夜のことを。
②September Song - JP Cooperより
You were my September song, summer lasted too long
君は僕にとって9月の曲だったんだ。夏の終わりがこんなに長いものなんて・・・
③Galantis - True Feelingより
And I still remember that night in September
そしてまだ覚えているよ。9月の夜のことを。
UJコメント:
9月は日本はまだ暑い季節ですが、欧州はもう秋に移行する季節なんですね。
激しくも暑い8月から少しずつ寒くなってくるこの季節を洋楽でもよく、
恋の終わりの暗喩として使っていることが多いです。
ただ、かの有名なEarth, Wind & Fireさんの"September"では
9/21が恋の最高潮だったみたいです。
夏の恋 続くかどうかは あなた次第(字余り)
As far asは、~な限り
As far as・・・~な限り、限界まで
I'm waiting her as far as I live.
歌詞例:
①Zedd - Addicted To A Memory ft.Bahariより
Love has taken us as far as we can reach
愛は私達の手が届くかぎり、連れて行ってくれる。
②Taylor Swift - Picture To Burnより
As far as I'm concerned you're, just another picture to burn/
私があなたを心配している限りは、燃えるのは他の写真なの。
UJコメント:
このas~asシリーズはぜんぜん覚えられなくて、何度辞書を引いたことか・・・
ただ最近、As far as I know・・・私の知る限り~っていう言葉を多用するようになって
ようやくAs far asだけは普通に使えるようになりました。
この決まり文句、意外と使えます!!
"Serious"なときは真面目でいないと・・・
serious・・・真面目に、真剣に
When my parents are angry, especially I have face look like serious
歌詞例:
①Fifth Harmony - Angelより
We was just a moment, nothing serious
私達はちょっとだけの関係、マジメな付き合いじゃなかったの。
②Kesha - Woman ft. The Dap-Kings Hornsより
Let's be serious, come on
真面目にやろうぜ。こっち来いよ。
③Pink - Raise your Glassより
Why so serious?
なんでそんなに真面目なわけ?
UJコメント:
いわゆる"シリアス"なんでしょうけど、漫画やアニメのせいか
シリアスというと深刻なイメージがあり、ずっと深刻で悪いイメージがありました。
実際は真面目、硬いという意味合いで悪い意味は無いんですね。
"On one's knees"はひざまづいて
~ing on one's knees・・・ひざまずいて、膝をついて
I playing it on my knees that you are coming back.
歌詞例:
①Kesha - Prayingより
I hope you find your peace, falling on your knees, praying
私はあなたの平穏が見つかるようにと願うわ。
だからあなたは膝をついて祈りなさい。
②Kodaline - Brotherより
If I was dying on my knees, You would be the one to rescue me
もし俺が膝を付き倒れてしまったら、
おまえが俺を俺を助けてくれるよな。
UJコメント:
膝をつくっていうのにもいろいろ意味があって、
・男性から結婚のプロポーズをする。
・力尽きてしまう。
なんて意味が裏に入っている場合があるから単純に膝をついてって訳すより、
これらの意味に沿って意訳することのほうが多いかも。
ただ、
・ひざまずいて許しを請う。
ってのもあるから要所要所かな~。
ひざまずいて許しを請うたことはありませんが・・・
"Rise up" は蘇る
Rise up・・・①蘇る、復活する。②昇る、上り詰める。
例歌詞:
①Honey, I rose up from the dead, I do it all the time/Taylor Swift - Look What You Made Me Do
ハニー、いつだって私は死から蘇るわ。
②Would you rise up, come and meet me in the sky?/Martin Garrix - The Name Of Love feat. BEbe Rexha
空まで私に会いに登ってきてくれる?
UJコメント:
上り詰めるっていう感じはわかる。
蘇るっていう "I rose up from the dead"は意外とよく使われるのだとか?!
Taylor Swiftさんの曲でも使われている1文。
そもそも和訳YouTuberって儲かるのか
こんにちは。UJです。
私が和訳YouTuberを目指したきっかけは副収入を得るためということは前の記事に書かせていただいたのですが、
そもそも儲かるのかということについて書かせていただきます。
●YouTubeで稼ぐということは
まずは既に知っている人もいると思いますが、
YouTubeに動画をアップすると収益が得られる仕組みについて簡単に書かせてもらいます。
①広告主がYouTubeに広告を掲載して欲しいと依頼をします。
そしてYouTube側に依頼料が振り込まれます。
②YouTuberが動画を作成し、YouTubeにアップします。
③YouTubeはアップされた動画に広告動画をつけます。
④視聴者が見ます。
⑤視聴された動画のアップ主は広告を見せたことによる報酬がもらえます。
これは視聴回数が多いほど、たくさん宣伝したことになり多くの報酬がもらえます。
よく見られている動画、人気のチャンネルは儲かるということですね。
また広告をクリックしてもらい、URLに移動させたりすると更に報酬が上がったりもします。
一般的に 1view≒0.1円なんて言われています。
この関係には細かいルールがあるのですが単純に書くとこのような感じです。
●和訳YouTuberは儲からない
じゃあ、私UJがアップ主である、"世界はラブソングでできている"チャンネルはどうかというと、
おかげさまで
・1日平均9万view
・1ヶ月で約300万view
見ていただいております。
じゃあ、1view≒0.1円とすると、1ヶ月30万円もの副収入があるのか?!?!?!?!
ということになりますが、残念ながらそんな収益はあがっていません。
それは、ダンス動画や、イベントの動画などをYouTubeにアップされたことがあるかたはわかると思うのですが、
世に出ている音楽をアップする場合、収益化することができないのです。
こんな表示が出ます。
そのためUJの動画の9割以上が収益化できない動画なのです。
(Week Best Song 50みたいな感じで1曲1曲が短い場合は、曲として認識されず、収益化できる場合があります。著作権を持ってる方に消される可能性はありますが。)
●じゃあなぜUJは和訳YouTuberをしているのか
副収入が無いのであれば、なぜ和訳YouTuberを続けているのかというと理由は3つあります。
1つ目は、やはり英語の勉強になるからです。
このメリットについてはまた別の記事で書きますが、和訳は本当に勉強になります。
2つ目は、洋楽を深く知ることができるからです。
このチャンネルを続けるうちに、視聴者の方から洋楽に関していろんな情報が得られます。
完全に役得です。勝手に洋楽に詳しくなっていきます。
3つ目は、チャンネル登録者数です。
単純に増えていくことが楽しいです。
そして、増えていくことでいろいろな可能性に繋げることができます。(これは今後のお話です。)
では、最後にまとめになりますが、
・音楽をそのままYouTube動画に使用すると、和訳YouTuberじゃなくても収益化はできない。
(そのためお金目的でYouTuberになる人は、洋楽をネタにする場合、曲を流すだけでは収益にはならない。)
これから動画をYouTubeにアップしたいという方の参考になれば幸いです。